Place your random thoughts.

That was hugely expected out of "localizers" who spent most of their time on Twitter and not doing their job as translators properly. The worst part is that they sometimes inject their "politics" in a game/show/manga that doesn't hold the same values as the West (That infamous dubbed version of the Dragon Maid scene about fashion for example.) and it deviates from the original author's intent. All we've asked for is proper translation from the original author's intent in writing that said media.
I don't think it's the same scene you're talking about, but I remember hearing about another translation controversy from that show. Iirc another girl was hitting on the main character (also a woman), and the MC in the original responded with "but I'm a woman", which just shows that she's confused by another girl flirting with her... and then the English dub made her outright say she wasn't into women?? 😭 like bro you didn't "fix" it, you actually made it LESS gay. what are you DOING

But yeah, translation isn't about whether or not I agree with the viewpoints a character expresses or not (which may or may not even be the same viewpoints as the writer's!!), I just want it conveyed to me as accurately as possible, so I can form my own feelings on the scene/character/story. I can't do that if I'm basically reading AU fanfic.
 
What was the most fun and memorable thing about college for me? The teachers providing a rich learning experience? Doing well in my assignments?

No. Getting together with classmates and strangers in the rec room for a couple rounds of Super Smash Bros Brawl 😂 it was the most hype game ever at the time. Timing all of DK's Final Smash A button presses just right? Trapping the other 3 players in Ike's Great Aether? So hype lol
 
Have you been spectating as well? One of the localizers did let it slip that most script adapters don't speak Japanese.
Considering that we haven't gotten a proper translation of Japanese media since the 4Kids era, it's like times have never changed.

Also, I just follow by the sidelines and didn't spectate directly. It's sad that the fan translators do a better job at translating Japanese media and it's for free.

I don't think it's the same scene you're talking about, but I remember hearing about another translation controversy from that show. Iirc another girl was hitting on the main character (also a woman), and the MC in the original responded with "but I'm a woman", which just shows that she's confused by another girl flirting with her... and then the English dub made her outright say she wasn't into women?? 😭 like bro you didn't "fix" it, you actually made it LESS gay. what are you DOING

But yeah, translation isn't about whether or not I agree with the viewpoints a character expresses or not (which may or may not even be the same viewpoints as the writer's!!), I just want it conveyed to me as accurately as possible, so I can form my own feelings on the scene/character/story. I can't do that if I'm basically reading AU fanfic.
I'm pretty sure it's this scene in particular, It felt so out of place hearing that word in an anime. It felt more like something you would hear in the Ghost Stories dub in my opinion.
 
Considering that we haven't gotten a proper translation of Japanese media since the 4Kids era, it's like times have never changed.

Also, I just follow by the sidelines and didn't spectate directly. It's sad that the fan translators do a better job at translating Japanese media and it's for free.


I'm pretty sure it's this scene in particular, It felt so out of place hearing that word in an anime. It felt more like something you would hear in the Ghost Stories dub in my opinion.
There was another clip from that show.
 
I really wanted to do Mayoral Memories today but I had too much work and now I’m too tired to do it anymore. It would have been so fun. 😭
 
  • Hug
Reactions: Doo
IMG_3632.png

r.i.p you a real one
 
Last edited:
Never realize how many slash fics of a certain pair that I owned until now. They're old fics though, ones I printed out.
I'm not weird, I swear.

I wonder if these are still available online?:unsure:
 
So the event is all over. I’m out of the balloon trade. I’m also out of the fruit trade. There’s only one more thing I have left to do since I am one of the winners. But after that, I’m pretty much done with the event.
 
Back
Top