Hydrangea028
Senior Member
I noticed there are some differences in the translation for New Horizons. I first played New Horizons in English, then after few months of playing, I decided to change it to my mother tongue (which is Mandarin) for a breath of fresh air.
Then I start to notice there are some noticeable difference, especially in the conversation of lazy villager. In English version, lazy villager always talk about bugs. There is even one conversation saying that they are scared that fish’s ear got bugs because lazy villagers eat fish and bugs are their friends so they are scared that they eat their friend. But in Mandarin version, they will just say they are scared that fish are eavesdropping what they are saying.
In English version, lazy villager will sometimes say this world is fake and then just tell you this is just a joke. I played Mandarin version for 2 months and never had this conversion. In English version, lazy villagers always talk about bugs, but in Mandarin version, lazy villagers only talk about bugs when they go bug catching and comment about maybe there is a bug sitting on a chair outside.
There are some conversation got shortened in Mandarin version where normal villager will ask about what kind of books you will bring to a deserted island. If you choose romance novel, there are only few lines of conversation while there is a lot more emotions used and conversation in English version.
I wondered when translation team start the translation, do they even communicate with each other because it seemed to me that the material given doesn’t seem to be exactly the same (especially on lazy villagers).
Does anyone play ACNH using few languages and notice any differences?
Then I start to notice there are some noticeable difference, especially in the conversation of lazy villager. In English version, lazy villager always talk about bugs. There is even one conversation saying that they are scared that fish’s ear got bugs because lazy villagers eat fish and bugs are their friends so they are scared that they eat their friend. But in Mandarin version, they will just say they are scared that fish are eavesdropping what they are saying.
In English version, lazy villager will sometimes say this world is fake and then just tell you this is just a joke. I played Mandarin version for 2 months and never had this conversion. In English version, lazy villagers always talk about bugs, but in Mandarin version, lazy villagers only talk about bugs when they go bug catching and comment about maybe there is a bug sitting on a chair outside.
There are some conversation got shortened in Mandarin version where normal villager will ask about what kind of books you will bring to a deserted island. If you choose romance novel, there are only few lines of conversation while there is a lot more emotions used and conversation in English version.
I wondered when translation team start the translation, do they even communicate with each other because it seemed to me that the material given doesn’t seem to be exactly the same (especially on lazy villagers).
Does anyone play ACNH using few languages and notice any differences?