Bear with me. I'm probably going to get long winded and I'm definitely going to show my age.
When I first started watching anime, I didn't have the option of dubs. Other than a handful of extremely popular titles that made it to the US, most of the anime I got came in the form of fan-subs. Fan-subs were VHS tapes recorded and subtitled by fans in Japan. These tapes would be passed around among friends until we all got to see them. The thing about fan-subs was that they weren't localized. Translations were usually very direct so you would get extra 'translator notes' on the screen that would explain things like the Japanese idioms that were spoken. What I would call a good translation could sometimes be so detailed with the additional notes that the subtitle text would take up more than half the screen and you'd have to pause the video to read it all. I loved it, though. I felt like I got so much information from those notes and rather than taking away from the experience of watching the anime, it gave me a deeper understanding of the creator's vision and I connected with it even more. I'm feeling very nostalgic for my old fan-subs now. I guess what made them great for me was that they weren't made by someone doing a job, they were made by someone who was passionate about the anime and wanted to share it with others so they could enjoy it too.
After anime started becoming more popular in the US, I was able to pick up some videos at local stores and rental places. At that time, I couldn't be choosy. It may be subbed, it may be dubbed. I just had to take what I could get if I wanted to watch it. Dubbing was very hit or miss back then, though. Voices didn't match the characters, pronunciations of Japanese names were horrendous, lines where changed that sometimes changed their intent and occasionally whole stories got mangled because of bad dubs. I'm sure dubbing has come a long way since then, but early dubbing really turned me off of the whole idea.
So that was then and this is now. We have choices, but I still prefer subtitles because I feel like they give me a closer representation of the creator's true vision. I get to hear the original voices of the cast in the original language. I have more faith in the subtitles being accurate and I don't mind reading them because I'm used to it. It's natural to me and I don't feel like I miss anything.
As a side note, I also prefer listening to the original Japanese because I'm trying to learn the language and watching anime with subtitles helps in that regard.
So those are my reasons, but I don't care how others watch their anime. If you prefer dubs, then there's nothing wrong with that. Neither way is inherently better than the other. We just each have our own preferences.